Flower of Scotland (tiếng Gael Scotland: Flùr na h-Alba), hay còn được biết tới là Bông hoa Scotland theo tiếng Việt, là một trong những bài hát quốc ca không chính thức của Scotland, bên cạnh những bài hát khác như Scots Wha Hae hay Scotland the Brave. Nó được Roy Williamson viết năm 1965 và được hát lần đầu năm 1967, nói về chiến thắng của quân Scotland lãnh đạo bởi Robert the Bruce trước quân Anh của vua Edward II tại trận Bannockburn năm 1314. Bài hát này thường được hát tại các sự kiện thể thao .Bài hát là một trong số những bài hát ái quốc được yêu mến nhất Scotland. Vào năm 2005, khi khảo sát để chọn một quốc ca, bài này giành chiến thắng với 44% ủng hộ, mặc dù không thể hội đủ 50% để tuyên bố là một bài quốc ca.

Khi hát, mọi người có thể nghe thấy cổ động viên Scotland thường hét “England” ( bọn Anh) hoặc “gainst who?” sau khi nghe đến đoạn “and stood against him”. Thể hiện sự thù địch của người Scotland và người Anh mặc dù Scotland là 1 trong 4 vùng hội tụ nên Liên Hiệp Anh. 4 vùng đó là xứ Wales, Bắc Ai Len , Anh quốc và Scotland.

Nguồn: https://pius-xii.com/

Xem thêm bài viết khác: https://pius-xii.com/du-lich/

5 Comments

  • Lâm Duy
    Posted 15 hours ago 5:05 am

    Đó giờ cứ tưởng Auld Lane Syne

  • THT
    Posted 15 hours ago 5:05 am

    bây giờ có highland cathedral là bài chính thức rồi đấy. 👍

  • Hien Quang
    Posted 15 hours ago 5:05 am

    Bài quốc ca này lúc CĐV hát trong trận bóng đá nghe hùng hồn lắm

  • ZeJBu2 ZeJBu2
    Posted 15 hours ago 5:05 am

    Phải dịch là Bông hoa Scotland mới đúng chứ

  • Đế Chế Quốc Ca NGD
    Posted 15 hours ago 5:05 am

    Ngẫm đi ngẫm lại đúng là một bài quốc ca hay. Cả về lời, về ý nghĩa của nó

Leave a comment